狠狠色婷婷久久一区二区,岳毛多又紧做起爽,久久精品青草社区,精品一区二区三区在线视频,色综合99久久久无码国产精品

中國教育在線 中國教育網 加入收藏 設為首頁

2017年12月(yue)大學(xue)英語四級翻譯(yi)答案逐句解析-華山(網友版(ban))

  新東方網整理    2017-12-16    

留學咨詢從業人員調查
  • 咨詢:

 

  特別提醒:科學填報志(zhi)愿比取得好成績更加重(zhong)要。考試結束了,盡快估分選大學、確(que)定志(zhi)愿吧(ba)。

  原文:

  華(hua)(hua)山(shan)(shan)(shan)位于華(hua)(hua)陰市,距西安120公里。華(hua)(hua)山(shan)(shan)(shan)是秦(qin)嶺的一部分(fen),秦(qin)嶺不僅分(fen)隔陜南(nan)與陜北,也分(fen)隔華(hua)(hua)南(nan)與華(hua)(hua)北。與從前(qian)人們常去(qu)(qu)朝拜的泰山(shan)(shan)(shan)不同(tong),華(hua)(hua)山(shan)(shan)(shan)過去(qu)(qu)很少有人光臨。因(yin)為上山(shan)(shan)(shan)的道路(lu)極(ji)其危險。然而(er),希望長壽(shou)的人卻經常上山(shan)(shan)(shan),因(yin)為山(shan)(shan)(shan)上生長著許多藥草,特別是一些稀有的藥草。自上世(shi)紀90年代安裝纜車以來,參觀人數大大增(zeng)加。

  解析:

  這(zhe)段話可以分為六個句子。

  【第(di)一句】華(hua)山位于華(hua)陰(yin)市,距西安120公(gong)里(li)。

  這句話的(de)(de)翻譯重(zhong)點在(zai)于(yu)“位(wei)于(yu)”,當然用be in這個結構也沒有問(wen)題,但是(shi)(shi)如果能用be located in或(huo)者be situated in會更(geng)準(zhun)確(que)。華(hua)山,可以(yi)(yi)翻譯成(cheng)Mount Hua,也可以(yi)(yi)翻譯成(cheng)Huashan Mountain。離某(mou)地的(de)(de)距離,可以(yi)(yi)用away from,或(huo)者只用一(yi)個from。關于(yu)西安這個地名(ming)的(de)(de)翻譯,需要記住標準(zhun)的(de)(de)寫法(fa)是(shi)(shi)Xi’an或(huo)者Xi’An。

  這(zhe)句話(hua)可以翻譯為:

  Mount Hua is located in Huayin City. It is 120 km away from Xi’an.

  更高級(ji)的翻譯是:

  Located in the City of Huayin, Mount Hua is 120 kilometers from Xi’an.

  【第二(er)句】華(hua)山是秦(qin)嶺(ling)的一部分(fen),秦(qin)嶺(ling)不僅分(fen)隔陜(shan)南與陜(shan)北(bei),也(ye)分(fen)隔華(hua)南與華(hua)北(bei)。

  這(zhe)句話里首先要(yao)注(zhu)意的(de)還是(shi)(shi)(shi)幾個地理名詞的(de)翻(fan)譯。秦嶺,是(shi)(shi)(shi)the Qinling Mountains,或者the Qin Mountains。作為一條山(shan)脈的(de)名字(zi),準確的(de)翻(fan)譯方法應該(gai)是(shi)(shi)(shi)the XX Mountains。陜南和陜北的(de)翻(fan)譯中(zhong),要(yao)注(zhu)意“陜西(xi)”的(de)標(biao)準翻(fan)譯是(shi)(shi)(shi)Shaanxi而不是(shi)(shi)(shi)Shanxi(山(shan)西(xi)),這(zhe)個在滬江(jiang)網校四級課程的(de)詞匯課中(zhong)有(you)提到。“不僅 … 也 …”可(ke)以用(yong)not only …… but also這(zhe)樣的(de)句型。

  這句話可(ke)以翻譯為:

  Mount Hua is a part of the Qinling Mountains, which divide not only northern and southern Shaanxi, but also China.

  更高(gao)級(ji)的(de)翻譯(yi)是(shi):

  Mount Hua is part of the Qinling Mountains, which not only separate Northern Shaanxi and Southern Shaanxi, but divide China into Northern and Southern parts.

  【第三句】與從前人(ren)們常去(qu)朝拜的泰山不(bu)同,華山過去(qu)很少(shao)有(you)人(ren)光臨(lin)。

  【第四句】因為上(shang)山的道(dao)路極其危險(xian)。

  這兩句話因為有(you)一個(ge)明(ming)顯(xian)的因果(guo)關系,所以可以放(fang)在一起(qi)進行(xing)解析。

  “朝(chao)拜”,是一個(ge)在四級翻譯中出現頻率較高(gao)的詞匯,worship。當(dang)然(ran)如果(guo)這個(ge)“朝(chao)拜”翻不(bu)出來(lai)的話,可以直接說“去泰山”。而泰山的翻譯,規則和華山類(lei)似(si),可以寫Mount Tai或者Taishan Mountain。

  這兩(liang)句話可以翻譯為(wei):

  It was different from Mount Tai, where people often went in the past. Few people went to Mount Hua in the past because the road to the top was very dangerous.

  更高(gao)級的翻譯是:

  Unlike the widely worshipped Mount Tai, Mount Hua was rarely visited owing to the dangerous paths to the top.

如有相關問題,可撥打免費咨詢熱線:

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研(yan)究(jiu)生(sheng)留學qq:437946603

主講:艾力

發布:

主講:劉成龍 詹韻 劉韌

發布:

免責聲明:

① 凡本站(zhan)注明(ming)“稿件(jian)來源:中國(guo)教(jiao)育在線(xian)(xian)”的(de)所有文字、圖片和音視頻稿件(jian),版權(quan)均屬本網所有,任(ren)何媒體、網站(zhan)或個人(ren)未經本網協議(yi)授(shou)權(quan)不得轉載(zai)、鏈(lian)接、轉貼或以其(qi)他方式復(fu)制(zhi)發(fa)表。已經本站(zhan)協議(yi)授(shou)權(quan)的(de)媒體、網站(zhan),在下載(zai)使用(yong)時(shi)必(bi)須(xu)注明(ming)“稿件(jian)來源:中國(guo)教(jiao)育在線(xian)(xian)”,違(wei)者本站(zhan)將依(yi)法(fa)追究(jiu)責任(ren)。

② 本(ben)站(zhan)注明稿(gao)件來(lai)(lai)源(yuan)為(wei)其(qi)他媒體的文/圖等稿(gao)件均(jun)為(wei)轉載(zai)稿(gao),本(ben)站(zhan)轉載(zai)出(chu)于非商業(ye)性的教育(yu)和科研之(zhi)目的,并(bing)不意(yi)味著贊同其(qi)觀點或(huo)證實其(qi)內容的真實性。如轉載(zai)稿(gao)涉(she)及版(ban)權等問題(ti),請(qing)作者在(zai)兩周內速來(lai)(lai)電(dian)或(huo)來(lai)(lai)函聯系。

  •   
  •    
  •    
  •  
  • :     
  • :     
  •     
  •      

外語電子周刊

推薦閱讀
  • >
ztwm.com.cn簡介 | 聯系方式 | 網站聲明 | 京ICP證140769號 | |
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@ztwm.com.cn