2017年6月大學英語六級翻譯總體解析
特別提醒:科學填報志愿比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定志愿吧。
第一點是難度。
今年考試中三篇有關歷史文化的翻譯難度較去年相比有所回升,打破了冬天考試難而夏天考試簡單的謠言。今年我們考到的三篇跟歷史文化相關的內容,既要求對一些無法替換的專有名詞了解,同時注意時態的變化,還要注意句子間的關聯。第
二點是復現歷年真題考查的知識點。
經濟發展,哲學文學經典著作等都在之前考試過,因此必須著重練習真題。
第三點是譯文。
注意過去時態的使用,很多同學養成習慣,下意識把一篇文章翻譯成一般時態,今年的考題要用過去時態。第四點,雖然今年的三篇文章都是跟中國歷史,跟朝代相關,但是也出現了人口的轉移,經濟的發展,經濟體,這恰好反映出我們中國社會的發展,這樣的詞匯是跟我們社會聯系起來的,所以要注重跟事實相關的詞匯表達。比如我們今年考過經濟增長,如果今年下半年12月的時候考經濟出現數字的翻譯,數字多還是少,升還是降這些表達在考試前必須靈活掌握。
主講:艾力
發布:
主講:劉成龍 詹韻 劉韌
發布:
免責聲明:
① 凡本站注明“稿件來源:中國教育在線”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:中國教育在線”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出于非商業性的教育和科研之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯系。